« あしがり郷 瀬戸屋敷 | トップページ | ムットーニ ワールド からくりシアターⅡ »

2011年6月23日 (木)

今日の英語:展開

「展開」という日本語も英語にしにくい。例えばITを駆使した新しいサービスを構築し、まず本店営業部で他店に先駆けて試験稼動させたとする。その後そのサービスを「全国展開」するといった場合に用いられる言葉だ。

「展開」を「deployment」と訳すと、まるで軍隊みたいで印象が悪い。「implementation」が最も無難な表現かと思う。これでも日本語のニュアンスとは違うような気がするけど、他によい訳語が見当たらない。

この表現を使えば「一次展開」は「preliminary implementation」、「二次展開」は「full implementation」というように、比較的しっくり訳せる。

あるいは、ちょっとひねって「一次展開」を「pilot projects」と訳しても良さそうだ。この表現は前後関係に注意しなければならないようだが。

また「今後の展開方法」は、もう一ひねりして「Further Steps and Actions」という感じか。

« あしがり郷 瀬戸屋敷 | トップページ | ムットーニ ワールド からくりシアターⅡ »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/163862/40515694

この記事へのトラックバック一覧です: 今日の英語:展開:

« あしがり郷 瀬戸屋敷 | トップページ | ムットーニ ワールド からくりシアターⅡ »

最近のトラックバック